Not Word Substitution

People who do not do translation tend to think of it as a pretty mechanical process. You have a word in one language. You look it up in the bilingual dictionary. And you replace it with whatever the dictionary says means the same thing in the other language. What could be simpler?

Of course, it is not that simple. If it were that simple, we would already have usable machine translation. If you could just substitute the first dictionary entry every time, it would be a simple thing that anyone with a dictionary could do. But in fact, it is not.

Not one or two but a large number of people have achieved great results and they cialis sale raindogscine.com managed to get rid of this disease and one of them sporting a stunning libido, performance, and sex life. Some common treatments available are – *Oral drugs – viagra pfizer 25mg visit to find out more, viagra are the oral drug that dilates the blood vessels is also one of the reasons. online cialis prescription Small handy sachet takes little space and easily fits in your wallet. By performing this activity Zulvera gains more popularity in treating the hair defects. order viagra usa The first problem is that the dictionary has a number of different entries for any given word. (Some names of things are exceptions to this rule.) When you talk about “run,” for example, it is different depending upon whether this is a run in your stocking, a runny nose, a run of bad luck, or running a marathon. So you have to know what the context is. You have to know which meaning of the word is intended. And then you have to know how to express that meaning in the other language. Which is why the machine translation people now focus not on individual words but on phrases and context. Because as translators will tell you, it all depends on the context. (You can even get a t-shirt with IADOTC on it from the Japan Association of Translators.) Is that “honey” stuff you are going to put on your waffles, a honey of a deal, or what you are calling your boy/girlfriend?

As a result, translation ends up being a very thought-intensive process. And it costs money to get good translation. More on that later. And more on translation, including real-life examples and discussion, later.

This entry was posted in Translation. Bookmark the permalink.

Leave a Reply